Notisbod notis:

Pembelian karya-karya Nurul Syahida kini boleh didapati secara online melalui ejen Mohamed Feroz atau melalui Karangkraf Mall. Setiap pembelian membolehkan anda mendapat tandatangan dan ucapan khas penulis.

Whatsapp/Hubungi: 019-2254910 (Abg Long)
Berikan (nama)(alamat)(nombor telefon)(kuantiti buku)

Friday, December 24, 2010

Diajar bahasa ma Mbak Shai, mau ga'?

Dua tiga hari ni hidupku aku jadi tak keruan (tengok? dah terpengaruh!) sebab perlu menyiapkan 4 episod sinetron dalam tempoh masa yang singkat. Tahan pulun adalah melebihi kebiasaan, sehingga menyebabkan jari-jemari aku hilang koordinasi. Aku asik tertekan , bila aku nak tekan . dan tertekan z bila aku nak tekan a, menyebabkan aku tertekan (hah! wordplay!)

Sinteron KIAN adalah satu daripada cabaran. Pertamanya kerana aku tak ada kamus (sebab aku menterjemah di rumah.... bos aku holiday. Opis tak bukak. Ye, kami memang bekerja sesuka hati). Kedua, kerana aku menyampah dengan para pelakon CINTA KIRANA dan ini merupakan some kind of mini-novella untuk membuatkan orang yang rindu dengan karakter2 sinetron tu tengok diorang sekali lagi (which makes me wonder, why the hell would you want to watch that silly sinetron in the first place? Why God, why?) . Ketiga, ia berbentuk mini-novella, bermaksud cuma ada 3 episod. Masalahnya satu episod durationnya 1 jam 40 minit. I so hate it. Kenapa I so hate it? Kerana keempat, pemain sinetron emangnya suka banget mengulum perkataan.It's okay bila sinetron tu cakap macam biasa. masalahnya mereka semua bercakap teen lingo. Yang membawa kepada kelima, aku tak faham lingo campus Indonesia.

Di sini aku senaraikan antara perkataan2 baru yang aku belajar (it's always a learning process when it comes to Indonesian language) untuk dimanfaatin bersama, kok. Manalah tahu, korang bercinta dengan cowok/cewek Indonesia ke (yang bukan dari Lombok, please).

ngebet - desperate/terdesak
Ini bukanlah teen lingo sangat, tapi lebih kepada perkataan yang selalu diorang gunakan. Biasalah, remaja mana yang tak desperate kan? Hahahahahaha. Contoh ayat seperti:
"Ya, pasti. Lagian lho kan NGEBET bangetttt mau pacaran ma cowok yang namanya Leonardo DiCaprio itu."  
**trans: "Of course. Especially when you are so desperate to be with the Leonardo DiCaprio guy."  (aku la tu. hahahahaha)

Gokil - Crazy/Gila
Ya, aku tak tahu kenapa ada keperluannya perkataan baru menggantikan 'gila' sebab perkataan gila itu sudah cukup universal. Tapi mungkin ia menandakan gila yang lebih cool... macam crazy-ass rather than just plain crazy. Contoh ayat: "Gokil banget itu orang. Diajak berhantam lagi."
**trans: "That is some crazy-ass dude. He challenged me to a duel, yo." 
(maafkan saya atas translation english yang agak perasan street itu.)


kencan - dating/bertemujanji
Pada awalnya aku sangka perkataan kencan tu maksudnya lebih kotor dari itu. Tapi biarlah aku simpan dalam hati saja apa yang aku sangkakan itu. Hahaha. (mungkin sebab kencan dan lenjan bunyinya seakan2). Contoh ayat: "Cowok itu mau ngajakin aku kencan. Iiihhh, gokil banget!" (always use the word u just learn in another sentence)
**trans: "Dude wants to take me on a date. He's so out of his mind!"

cepe ceng - Rp. 100,000
Aku mengalami saat tertekan yang amat ulung ketika cuba mencari maksud cepe ceng ini. Maklumlah, bila pemain sinetron mengucapkan sesuatu, mereka suka menggumam perkataan jadi anda tidak pasti mereka sebut cepeceng ke, cepeten ke, atau bagaimana nak eja perkataan tu dengan betul.
Namun berkat pencipta Google, aku berjaya menemui maksudnya. Contoh ayat:
"Gue cuma akan kencan sama lho kalau lho bagi gue cepe ceng."
**trans: "I will only go out on a date with you if you give me Rp.100,000." (which is just around RM35)

doie - boyfriend/girlfriend
Aku tak tahu apa equivalent perkataan tu dalam bahasa melayu, mungkin penggunaan bahasa pasar seperti 'bhai' (which funnily comes from the Hindi word bhaiyya). Tapi kalau dalam bahasa inggeris, lingo ni samalah seperti Californian girls going, "Hey, girlfrieeeeeeeennnndddd" dengan kawan2 perempuan mereka. Contoh ayat: "Ga' kepikiran lagi dia samperin ma doie."
**trans: "He wasn't thinking at all when he approach the girlfriend."
or: "Doie, buat apa sih?"
**trans: "Hey boyfriend, whatcha doin...."

curang - penipu (trickster)
Tidak, berbeza dengan curang yang kita faham, walaupun ertinya sama. Kita tak panggil kawan kita curang kalau dia tipu duit kita, kan? Kita just belasah dia sampai lebam je. Tapi Indonesian curang more towards cheater, trickster and that kind of thing. Contohnya: "Lho dapatin cepe ceng gue dengan curang-curangin lagi!"
**trans: "You got my Rp.100,000 by cheating yo."

kapok - menjemukan/ serik2 (lelaki kapok)
Ya, kita biasa guna kapok untuk signify betapa tuanya sesuatu tu, macam gitar kapok. Indonesian sees kapok as something yang dah menjemukan, atau dah serik dah. Contoh ayat: "Rasain! Biar kapok mau dekat ma gue!"
**trans: "Take that! He's gonna feel serik trying to get near me." (Sorry, suddenly aku tak jumpa maksud SERIK dalam english. Hahaha)


sok - perasan/berlagak (rasa diri tu macam ....)
Of course kita gunakan perkataan perasan atau berlagak, macam "Perasan bagus!" tapi kalau kat sana, it would be "Sok pintar!" Contoh ayat: "Apaan sih? Dia itu sok hebat, sok bagus, sok cantik. Jutek banget itu orang!"
**trans: "What? The girl thinks she's oh-so great and all-knowing and pretty. How arrogant!"

citra - imej
No need to translate. Clear as crystal.

culun - kebudak2an/tak matang/ geeky
Boleh digunakan dalam mengatakan gaya, rupa, pemikiran, perkataan culun sangat wide penggunaannya. The world is your oyster! Hahaha, culun banget nih! Contohnya, kalau anda memotong rambut ala si Pekan dalam Batu Belah Batu Bertangkup, itu dikira gaya rambut yang culun. Kalau anda bercermin mata besar dengan braces dan ketawa macam Steve Urkel, anda culun. Kalau anda merajuk tentang alasan2 yang tak berapa nak munasabah, anda culun. All different kind of things, all in one word. Contoh ayat: "Kok kenapa makannya french bread ma sambal terasi? Culun banget ini orang!"
**trans: "Why the hell are you eating French Bread with sambal belacan? You are so odd."

When all's said and done dengan bersusah payahnya tanpa kamus and all, tetibe member aku tanya....
"Ko kan ramai kawan Indonesia kat FB, pesal ko tak tanya diorang je?"
...........................................................shiznits.

Yo, Panggalila. Ini semua gara-gara lho. Ga ngerti deh, gimana lho digilai cewek ah. Sialan!

2 comments:

anak en lee said...

huhu..shy,
aku dapat pelajari bahasa indon ya di sini!

oiittt...
mu tukaq blog address kah??
patut aku bukak yg lama punye takde! cehhh...

okeh...
aku akan masukkan link mu yg baru ini! ;p
aku slalu jmpe kak intan dlm bus rapid!
mu aku x penah lg jmpe kat in telecca tu..huhuhu..

Shai Kamarudin said...

hahaha. sori beb. bulan ni aku keje dari umahje, tak masuk ofc. Bos aku pon malas cam aku jugak. nanti bebile rase nak lepak, silela call aku